• September 2, 2015
  • 446

“No” for English language in public transport

The State Commission of the Lithuanian Language did not agree on spelling the informative labels about places and stops on the Centrum-Lotnisko relation (City Centre – Airport) in Lithuanian and English.

“We would like to point out that the names of locations are not translated and therefore giving information about them in English will have no purpose and will be non-informative”, the Commission wrote in its statement.

According to the Commission, the information in English for tourists can be placed at the stops and on designated boards.

The Mayor of Vilnius, Remigijus Šimašius, ciriticized this decision and guaranteed that such informative labels will be introduced. “It seems like the Commission’s work is to disagree, and our job is to do, so we will do it”, he wrote on his Facebook page.

Translated by Marcin Wus within the framework of a traineeship programme of the European Foundation of Human Rights, www.efhr.eu.

Related post

He was a Jarosław for barely a year. The court took away the letter ‘Ł’ from…

Jarosław Wołkonowski sought the right to the original spelling of his name since 1992. The District…

VLKK: legalisation of female surnames with an ‘-a’ ending would have a negative impact on the…

Legalising the spelling of female surnames with the ending ‘-a’ would have a negative impact on…

For the time being, bilingual signs remain, but it is only the beginning.

A scandal broke after chauvinistic remarks by the President of Państwowa Inspekcja Językowa (Valstybinė kalbos inspekcija).…